streda 26. februára 2020

Klenot sedmi hvězd


Bram Stoker nie je i je mužom jedinej knihy. Hodí sa na neho táto nálepka, pretože skutočne patrí k autorom, ktorí majú jediné svetovo preslávené dielo. Dracula je jednoznačne jeho najznámejšou knihou (a určite najlepšou), vlastne, jedinou známou. Ale spisovateľ toho za svoj život stihol ďaleko viac. Nás, prirodzene, zaujímajú tie prózy, ktoré spadajú do žánru strašidelnej literatúry. Aj v našom záujmovom okruhu ich je viacero. Postupne sa na ne pozrieme bližšie. Náš dnešný román je zrejme jeho druhým najznámejším dielom, no dosiahol neporovnateľne menšieho ohlasu než slávny upírsky príbeh, a preto ste o ňom zrejme nikdy nepočuli. Pre vývoj strašidelnej literatúry má ale význam, ktorý je nepopierateľný - aspoň tematicky a motivicky, a aj keď pokrivkáva spracovaním, nie je to zlá kniha, má svoje silné miesta i nesporné kúzlo. Má prekrásny poetický začiatok a taký je i jej názov. Ten znie:

Klenot sedmi hvězd (The Jewel of Seven Stars) - Bram Stoker



Hlavného hrdinu za zvláštnych okolností, nečakane, úplne znenazdajky, požiada mladá žena, do ktorej sa stihol zaľúbiť, aby jej pomohol pri ťažkej a hroznej životnej okolnosti. Jej otec, egyptológ a zberateľ starobylých kuriozít upadol do zvláštneho a nevysvetliteľného stavu pripomínajúceho kómu, pričom je vystavený veľkému nebezpečenstvu, ktorého zdroj sa nedarí vypátrať - jeho osobu niekto, alebo niečo ohrozuje! Pritom zanechal veľmi direktívny odkaz, kde vyslovene žiada, aby nebol v prípade, že upadne do katatonického spánku, za nijakých okolností budený. Naši hrdinovia, dokonca i prizvaný detektív, sú zúfalí. Ako vodítko im môže poslúžiť záhadný denník obsahujúci fantastické zápisky. Čitateľ sa dozvedá o mocnej kráľovnej menom Tera, ktorá vládla nielen dávnemu Egyptu, ale i magickým silám neuveriteľných rozmerov, a ktorá svoju moc preniesla do podivného drahokamu známeho ako Klenot siedmich hviezd. Nech to znie akokoľvek neuveriteľne, zdá sa, že duša pradávnej faraónky sa snaží pomocou mocnej prastarej mágie inkarnovať do súčasnej epochy.

Medzi týmto románom a slávnejším Draculom je viacero prienikov a podobností. Máme tu takisto mocného antagonistu z doby minulej a z exotickej a vzdialenej krajiny (tu ženu, a nie bytosť vyslovene zlú, ako je Dracula, no ambicióznu a egocentrickú, takú, ktorá bude chcieť za každú cenu dosiahnuť svoj cieľ bez ohľadu na druhých), je tu jasný konflikt medzi minulým a súčasným, dávnym a moderným, "domáckym" a exotickým. Máme tu nesúrodú skupinku ľudí, ktorá musí spojiť svoje sily, aby sa pokúsili postaviť dávnej hrozbe, ktorá vládne nadprirodzenými schopnosťami a pod. Paralel je celý rad. Raz darmo, je to skvelý recept, ktorý zaručene funguje, a dá sa s obmenami používať prakticky donekonečna, stačí ingrediencie občas premiešať a sem-tam zameniť.

Táto kniha je priam reliéfnou mapou, ktorá doslova výstavne - detailne a plasticky zobrazuje jeden fenomén svojej doby. Anglická spoločnosť (a nielen tá) bola na prelome storočí posadnutá Egyptom. Starovekým Egyptom. Nebudem nadsadzovať, ak to pomenujem mániou. No a táto egyptománia zasiahla i literatúru. A nie iba odbornú. No nemám na mysli okultné a ezoterné a všelijaké mystické i pseudomystické pojednania (a často i zlátaniny). Beletria to, samozrejme, reflektovala tiež. Stokerov román nie je prvým príkladom použitia staroegyptského prostredia a prvkov z neho vychádzajúcich v literárnej fantastike, veď táto epocha, tak dávna a vzdialená, zastrená závojom tajuplna, neprestáva fascinovať ľudstvo od doby, kedy sa podarilo rozlúštiť hieroglyfy a svet sa oboznámil s magickým, ťažko uchopiteľným a zreteľne symbolickým charakterom náboženstva civilizácie povodia Nílu. Náš román však tak urobil lepšie než všetky dovtedajšie prózy, s väčším sugestívnym účinkom a znamenite pri tom využil všetko, čo sa mu naskýtalo. Senzáciu, dobrodružstvo, mystiku a predovšetkým strašidelnú atmosféru. Žiaľ, Stoker, hoci človek priamo od divadla, a teda by sa vyložene pýtalo, aby sa inšpiroval výstavbou drámy, a preniesol to do svojich románov, čiže mal zvládnuté základy dynamiky a gradácie deja, akosi nikdy nevedel udržať plynulý chod príbehu, zabezpečiť jeho hladkú kontinuitu, dosiahnuť, aby kvalitatívne boli všetky pasáže na rovnakej úrovni, alebo aspoň približnej a nekolísavej, aby sa takrečeno všetky scény svojou výstavbou dali označiť za silné, či aspoň zvládnuté. Korpus príbehu sa mu v istom okamihu začína rozpadať, mrviť pod rukami, či pod perom, ak chcete. A konkrétne? Aká je príbehová dejová kostra knihy?
Úvod je úžasný. Úžasný. Prekrásny, poetický, snivý. Áno, veď aj ide o záznam sna. Prvá časť knihy, a nie je to nemalá časť, je potom výborná, udrží vás v napätí, v temnote nevedomosti len pomaly osvetľovanou, v neistote, ba i strachu. A je to strach z nepoznaného, a možno i nepoznateľného. Klaustrofobické prostredie profesorovho domu, ktorý vyzerá ako egyptské múzeum, kde z tieňov podchvíľou vystupujú obrysy archeologických artefaktov, ataky neznámych, zrejme nadprirodzených síl, to je niečo, z čoho by sa mohli podučiť i mnohí dnešní autori hororu. Neskôr sa však rozprávanie zmení, autor zas použije v rozprávaní svoje obľúbené denníkové záznamy. Kniha naberá celkom iné rysy, a začína skĺzavať do iného žánru. Nie je to nutne na škodu. Naopak, vnímam to ako ozvláštnenie, hoci ma taký skok vskutku zaskočil. Román začne mať charakter dobrodružného príbehu a objavenie exotického, tajomstvom presiaknutého údolia kdesi v Egypte, ktorému sa miestni obyvatelia radšej vyhýbajú ako čert krížu, kde sní svoj posmrtný sen kráľovná Tera, a následný prieskum hrobky na vás dýchne atmosférou ako vystrihnutou z Indiana Jonesa. Zatlieskal by som, žiaľ, jedná sa o spomienkové rozprávanie a vtedy sa znižuje miera nervozity a vzrušenia, ktorú by v plnosti mohlo líčenie udalostí dosiahnuť, keby sa odohrávalo, z hľadiska dejovej chronológie, v časovej súčasnosti románu. Posledná tretina knihy je však už výrazne slabšia, povedal by som, že až slabá. Pozostáva z príprav na veľký experiment - na evokáciu kráľovnej Tery, na jej vtelenie, jej príchod do Londýna začiatku 20. storočia. Je to časť zdĺhavá, zbytočne a krkolomne popisná a nezáživná. Chaotická, zmätená, neprehľadná, zamotaná, nudná. No a samotný záver? Tu som len bezmocne zalomil rukami. Je nezvládnutý, nedostatočný. Mnohé sa nerozuzlí, nevysvetlí, skoro by som povedal, že je to "poddimenzované". Nie je to ani spolovice také dramatické, ako významne sľubovali siahodlhé prípravy hrdinov knihy, a ani z tretiny tak, ako by si to zaslúžil chudák čitateľ. Netrpezlivé čakanie čitateľa nebude odmenené. Tu mi dovoľte malú odbočku: román jestvuje s dvoma koncami. Prvý, pôvodný bol dosť mätúci a dá sa o ňom hovoriť ako o negatívnom konci, dobový čitateľ musel byť v šoku. Túto verziu u nás vydalo vydavateľstvo Moba v roku 2011 (obálka hore). Pri druhom vydaní požiadal vydavateľ autora, aby prišiel radšej s happyendom. Aj táto verzia u nás vyšla, a to v roku 2015 vo vydavateľstve Čas ako dvojkniha s novelou Carmilla (obálka dole). Ten happyend síce funguje ako isté zadosťučinenie, veď po tých peripetiách, čo si hrdinovia knihy preskákali ich čaká aspoň šťastný koniec. ALE... koniec je doslova antiklimaktický a čitateľ sa nebude cítiť len ochudobnený, ale takmer podvedený. Teda, ako sa hovorí, ani z voza, ani na voz. Obrovská, obrovská škoda...

Klenot siedmich hviezd má ďaleko od súdržného, koncepčne dobre premysleného románu, ale nie je to zlá kniha. Má svoje kúzlo a mnohé časti ma veľmi bavili. Určite si zaslúži byť známejšia a to minimálne pre vyznávačov strašidelnej literatúry. Poviem to na rovinu, všemožné i tie nemožné (a to teraz myslím aj z hľadiska kvality) neskoršie horory, predovšetkým filmové, s reáliami temných chodieb faraónskych hrobiek, s kulisami sarkofágov a múmií a pradávneho proroctva a kliatby, vďačia tomuto dielu za veľa. Dokonca si myslím, že z neho odvodzujú svoj pôvod. A na to by sa nemalo zabúdať!
Ak ste ochotní (a schopní) autorovi odpustiť niektoré nedostatky, nechajte sa opantať tajomstvami (i hrôzami) dávneho mysteriózneho Egypta. Na pyramídy, sfingy a sarkofágy sa dívať nielen s bázňou, ale i obavami. Dávny Egypt so svojimi tajomstvami je na to ako stvorený.

(kniha vydalo vydavateľstvo Moba v roku 2011 a táto verzia obsahuje pôvodný, "zlý" záver (obálka hore))


(túto verziu s, autorom prerobeným, "šťastným" koncom vydalo vydavateľstvo Čas v roku 2015 ako dvojknihu s novelou Carmilla od J. S. Le Fanu. Lenže pozor, táto Carmilla nie je originál! Do istej, aj keď našťastie neveľkej, miery ju prepísal majster nevkusu Josef Snětivý)

streda 19. februára 2020

Dracula


Najslávnejší horor, tak tituluje výborný prekladateľ a milovník hrôzy a napätia Tomáš Korbař vo svojom krátkom, ale vecnom a dobre sformulovanom doslove knihu, ktorá je zároveň i najslávnejším upírskym príbehom všetkých čias. Korbař tento román nazýva i topografiou upíra, Uličný zas, v doslove k poslednému slovenskému prekladu (a ako je u neho zvykom, ide o trefný, humorný, ale veľmi informatívny text) píše o tom, že až táto kniha nadobro určila typológiu obávanej nemŕtvej bytosti... Áno, voči tomu sa nedá nijako namietať. Samozrejme, aj pred touto knihou jestvovali príbehy o upíroch, a nebolo ich zas až tak málo, za všetky spomeňme poviedku Upír, prózu, ktorá ako prvá predstavila vampíra ako uhrančivého nemŕtveho šľachtica, ktorý pije krv svojich úbohých obetí, či známu novelu Carmilla s príťažlivou ženskou upírkou (a niektoré ďalšie - zhrnuté v dvoch antológiách, na ktoré som vám tu nechal odkaz, ale ďalšie antológie mám na "programe dňa", takže sa máte na čo tešiť), no bol to až náš román, čo dal upírovi tú podobu, pod ktorou si ho predstavíme dnes - tú podobu v akej si ho adoptovala populárna kultúra. Po publikovaní románu sa roztrhlo s upírskymi príbehmi vrece a postupne sláva knihy len stúpala, takže už dlhodobo ju môžeme označiť aj ako jednu z najslávnejších kníh vôbec... ach, a jej názov, ktorý ste už iste uhádli (aj keby to nebolo hore napísané, že?), tak ako aj meno antagonistu, o ktorom príbeh pojednáva - kráľ upírov, transylvánsky knieža je

Dracula (Dracula) - Bram Stoker



Ešte predtým, než si povieme niečo k deju - ale je to vlastne nutné?, nájde sa tu vôbec niekto taký, a špeciálne medzi tými, čo na môj blog zablúdia, kto by nepoznal príbeh tajomného a diabolského grófa, ktorý žije už stáročia a nateraz si uzmyslel, že sa infiltruje do nič netušiacej počestnej a početnej spoločnosti Angličanov a bude medzi nimi hodovať - tak musím každého čitateľa upozorniť, že ak chcete čítať pôvodnú a pravú verziu knihy, skrátka neskrátenú a neprerozprávanú (áno, aj loviaci upír sa občas stáva korisťou nakladateľských zvrhlíkov, čo sú tie najhrozivejšie monštrá spomedzi všetkých), siahnite po vydaní z vydavateľstva Európa, kde nájdete vysvetlivky, výborný doslov, dobovú recenziu (mimochodom dosť kritickú, ale miestami naozaj "tne do živého") a ako bonus aj poviedku, ktorá mala byť pôvodne akýmsi úvodom románu, no bola autorom vypustená. Nehovoriac o tom, že preklad je skutočne na úrovni. Kým nevyšla táto verzia, musel slovenský čitateľ, ak si chcel vychutnať Draculu "neosekaného", siahnuť po výbornom českom preklade od, už vyššie spomínaného, Korbaře. Lebo tá verzia, ktorú vlastnila každá bohabojná slovenská domácnosť, je totiž skrátená o dobrú polovicu!!! Preklad to nie je zlý, a musím, aj keď nerád, uznať, že literárna vivesekcia Jozefa Kota prebehla pomerne úspešne - pokusný subjekt prežil. Kameň úrazu je však v tom, že vôbec k niečomu takémuto došlo... nie je dvakrát dobrou vizitkou kultúry národa, keď si vydavateľ myslí, že pre dobrý predaj je potrebné klasickú literatúru "kastrovať". Prekladateľ sa odvoláva na poplatnosť dobovému vkusu, a isté pasáže považuje za zastarané a prekonané. Spomína prehnanú sentimentálnosť, patetickosť a pod. Áno, má pravdu, dá sa i takto na to pozerať, no je to i trochu inak; Stoker takto písal, bol to jeho štýl, mňa osobne tá melodramatickosť a až hysterické jednanie postáv takisto sem-tam rozčuľovali, lenže netreba zabúdať na to, že doba bola iná a sám autor mal mimoriadne blízko divadlu, zrejme i to bude hrať rolu (ak mám už uvažovať v intenciách divadelníctva) v tom, akým spôsobom jednotliví hrdinovia knihy konajú a ako sa správajú. Ak takto knihu orežem, zbavím predsa čitateľa aj zážitku z nepredstieraného romantizmu a romantiky. Pretože táto kniha nie je iba strašidelná, je aj romantická, a na to sa zvykne zabúdať. Dobre, ja takéto dimenzie prežívania nevyhľadávam a nevyžívam sa v nich, ale isté, špecifické kúzlo tomu uprieť nemožno. Kniha nás totiž spoľahlivo prenesie do viktoriánskeho Anglicka, do dôb pravých dám a nefalšovaných džentlmenov. Tak, a teraz niečo k deju:

Právnický koncipient sa vydáva do ďalekej a divokej a krásnej - divukrásnej a tajuplnej Transylvánie na hrad čudáckeho grófa Draculu, ktorý si, ako zámožný klient, hodlá kúpiť usadlosť v Londýne. Len preto, aby mohol beztrestne šíriť des a hrôzu v ďalekej krajine, kde má otvorené široké pole pôsobnosti, ľudia ho nepoznajú a nevedia sa proti upírom brániť. Tam plánuje vytvoriť nový národ či skôr rasu nemŕtvych a obklopiť sa prisluhovačmi, ktorým sa stane akýmsi kráľom... Avšak malá skupinka pozostávajúca zo štyroch gentlemanov a jednej dámy vedená geniálnym učencom, doktorom Van Helsingom, ktorý je zbehlý nielen v modernej medicíne (a iných odboroch), ale má natoľko otvorenú myseľ, že nezavrhuje ani menej prebádané, hmlisté končiny hraničných javov či nadprirodzena, odhalia Draculove úklady a púšťajú sa do nerovného zápasu s nemŕtvym netvorom.


(obálka pôvodného britského vydania knihy)

Toľko k obsahu knihy, ktorá spolu s Frankensteinom a Dr. Jekyllom a pánom Hydom uzatvára trojicu najväčších - najvplyvnejších diel strašidelnej literatúry 19. storočia. A aj keď nie po literárnej stránke, tak ako nositeľ najznámejšieho, najobľúbenejšieho a najobávanejšieho monštra Dracula víťazí. Po istom čase, a bol to zápas urputný a namáhavý, odňal napokon prvenstvo Frankensteinovmu monštru. V panteóne všetkých možných i nemožných, predstaviteľných i nepredstaviteľných netvorov stojí upír na piedestáli a gróf Dracula nemá medzi svojimi nemŕtvymi súputníkmi žiadneho vážneho konkurenta. Do jeho príchodu bol azda tým najveľkolepejším upírom lord Ruthven zo spomínanej prózy Upír, ale Dracula ho bez akýchkoľvek pochybností zatienil (a to, ako dobre vieme, ani nevrhá tieň!). Ako sa to Stokerovi mohlo podariť? Iste za to môže formát románu. Na väčšej ploche, akú ponúka tento epický žáner, má upír dosť priestoru vyniknúť (iste, veľký, rozsah mal aj Upír Varney, ale bol to azda už rozsah priveľký a dielo bolo ušité horúcou (prihorúcou) ihlou). A Stoker mu vo svojom príbehu i naozaj vyčleňuje dostatočne veľký priestor a upírove výčiny farbisto opisuje. Ústami jednej z postáv, charizmatického Van Helsinga, ktorý sa stal prototypom upírobijcu a bol potom mnohokrát kopírovaný (i keď ani on nevznikol iba tak zo vzduchu a je zreteľné, že autor sa inšpiroval charakteristikou dr. Martina Hesselia, ako ho vo svojich príbehoch vykreslil Stokerov generačne starší krajan Le Fanu, a ktorý prekazil vyčíňanie upírky Carmilly z rovnomennej novely), je aj prvýkrát detailne a vecne zadefinovaný upír ako zlovoľná bytosť, ako navracajúci sa nemŕtvy, bytosť, ktorá dlie vo svojom neprirodzenom (ne)živote a prichádza počas nocí medzi ľudí, aby im škodila. Autor si dal tú starosť a námahu, aby zozbieral zo všetkých zdrojov informácie, ktoré boli o upíroch naporúdzi a využívajúc tiež i vlastnú fantáziu, zostavil potom akýsi kánon vampirizmu. Z toho vychádzajú všetci ostatní autori, a je jedno či ho dnes ešte úzkostlivo dodržujú alebo ho naopak už všemožne a zúrivo popierajú. Nedá sa však poprieť to, že bez Stokera a bez Draculu by sme tu mali upíra, ktorý by disponoval odlišnou charakteristikou a zrejme by nebol ani tak desivý a je dosť možné, že by bol len jednou z mnohých prehliadaných potvor hororového panoptika. Poďme sa teraz pozrieť na vlastnosti upíra, ako ich vymenúva Van Helsing, na jeho slabé stránky i tie mocné a obávané, pričom sú viaceré veľmi vhodne a šikovne v deji využité a i vďaka tomu dokázal Stoker z grófa vytvoriť tak podmanivého záporáka.


(obálka prvého amerického vydania knihy)

1. Nezameniteľná vizáž grófa Draculu: ostré zuby - špičiaky, planúce červené oči, dlhé nechty, čierne šaty... 
2. Upír sa živí krvou svojich obetí, "žije" prakticky večne, z potravy čerpá energiu a jeho vzhľad môže postupne nadobudnúť mladistvú podobu, krv akoby mu teda zaisťovala i večnú mladosť.
3. Tie svoje obete, ktoré usmrtí, vampirizuje, čiže sa tiež po smrti stávajú takisto upírmi a dotyčný upír (aspoň v prípade Draculu) má nad nimi istú moc.
4. Upír nemá morálku, neriadi sa svedomím, je to zlá, diabolská bytosť, ktorá je schopná napadnúť i svojich najbližších.
5. Upír si zachováva niečo z vedomostí i tých vlastností, ktoré mal počas života.
6. Upír má nadľudskú silu, údajne silu dvadsiatich mužov.
7. Upír nevrhá tieň a nevidno jeho odraz v zrkadle.
8. Upír vidí v tme a jeho nadprirodzené schopnosti sú viazané na noc.     
9. Upír dokáže ovládať nižšie živočíchy a niektoré dravce. Spomínajú sa nočné motýle - lišaj smrtihlav, krysy, sovy, líšky, dokonca vlky.
10. Sám na seba môže zobrať podobu zvierat. V knihe je to konkrétne netopier a vlk.  
11. Upír má hypnotické schopnosti a vie čítať myšlienky svojich obetí.
12. Upír dokáže do istej miery ovládať dokonca počasie.
13. Upír sa dokáže premeniť na hmlu, či na prachové čiastočky, alebo sa zmenšiť, a tak vnikať na miesta, kde by to nebolo bežne fyzicky možné. Jeho fyzické telo akoby nepodliehalo v nočných hodinách bežným fyzikálnym zákonom.
14. Prvý raz nesmie do príbytku vojsť bez pozvania, potom však už môže prichádzať i odchádzať podľa ľubovôle.
15. Denné svetlo ho nezabije ani nezraní, ale jeho schopnosti sú počas dňa veľmi obmedzené. Napríklad premieňať sa vtedy môže len na poludnie alebo presne pri východe či západe slnka.
16. Nedokáže prekročiť tečúcu vodu, alebo zviezť sa po prílive či odlive.
17. Zoči-voči posvätným predmetom, ako je krížik, ruženec či hostia, stráca svoju moc.
18. Cesnak (spomínajú sa konkrétne kvety cesnaku) funguje tiež ako mocná protizbraň.
19. Upírova pôsobnosť je do istej miery pripútaná k pôde, v ktorej spočíva. Preto Dracula nosí truhlu s rodnou zemou, v ktorej odpočíva, so sebou, no konárik divokej ruže položený na truhle mu znemožní vyjsť.
20. Dokáže ho usmrtiť posvätená guľka, či drevený kôl, ktorým mu prebijete srdce. Keď mu vyrežete srdce či odrežete hlavu, tiež dôjde posmrtného pokoja.

Uf, hádam som na nič nezabudol... Schválne, môžete si teraz nájsť rozdiely a podobnosti s tými vlastnosťami upíra, ktoré nám počas desaťročí prezentuje televízia a film. Všimnite si ale, že charakter upíra je viac fantomický - prízračný, je viac akýmsi démonom, ako bytosťou inej rasy než je ľudská; prevažne takto je totiž zobrazovaný v moderných dielach populárnej kultúry.


(obálka druhého amerického vydania)

No a teraz si poďme povedať niečo o tom, aká je to v skutočnosti kniha z hľadiska autorovho rozprávačstva a jeho spisovateľských schopností, a aké sú objektívne jej literárne kvality. Ak to bude možné, prekopme sa cez hrubý nános legendy a odhoďme bokom rubáš romantizovania, ktorým je kniha zahalená. Ja sa pokúsim byť objektívny.
Nie, rozhodne to nie je umelecké veľdielo, ale áno, je to i napriek istým nedostatkom veľmi príťažlivá a pútavo podaná kniha. A je to určite najlepšie Stokerove dielo (ak nepočítame niektoré sugestívne poviedky). Čo sa bohatosti jazyka a myšlienok týka, iste sa nemôže porovnávať napríklad s takým Frankensteinom, no z diel 19. storočia sa mu máloktoré vyrovná mierou zobrazenej hrôzy a podmanivou atmosférou. Škoda len, že z pomerne hrubého románu je pasáží, ktoré naplno využívajú ten temný potenciál nachádzajúci sa v príbehu, napokon predsa len dosť riedko a autor rozhodne nevyužíva svoje hrôzostrašné tromfy do takej miery v akej sa ponúkajú, a veruže srdce čitateľa až piští po viacerých takýchto momentoch, no akosi neprichádzajú... v tomto prípade veru neplatí, že menej je viac. Keď som už načal tie nedostatky, nemôžem nespomenúť aj prílišnú utáranosť a to, že Stokerovi zhruba v polovici knihy dochádza dych. Dobrodružné časti nemajú na tie hororové a tie večné obkecy už vôbec nie... to je zväčša len výplň... nepomáhajú tomu ani exaltované výlevy niektorých postáv. Koniec knihy to našťastie zachráni. Ten považujem za vydarený a celkovo, je to dôstojné zakončenie istej napínavej a hrôzyplnej epizódy, ktorá ako nočná mora vtrhla do životov hlavných hrdinov a prevrátila im ich naruby.
No a prednosti knihy? Tých je našťastie viac a vďaka nim sa knihu naozaj oplatí prečítať. V prvom rade je to samotný príbeh, ktorý je zaujímavý, senzačný a napínavý. Potom je to spôsob, akým autor príbeh vystaval, ako plynú jednotlivé dejové linky a ako do seba všetko zapadá. Je vidno, že ako spisovateľ si dal s týmto veľkú námahu, dôsledne sa na všetko pripravil, naštudoval si potrebné reálie a ku spracovaniu knihy pristupoval naozaj svedomito. Mimoriadne pôsobivá a ozvláštňujúca je aj koncepcia celej knihy. Ide o tzv. epištolárny román. Teda román vo forme denníkov. Ale nielen denníkových záznamov. Stretneme sa tu aj s prepisom telegramov, oboznámime sa s obsahom novinových článkov, alebo si prečítame prepis fonografického záznamu (fonograf bol predchodcom gramofónu, na ktorý sa dala zvuková stopa i zaznamenávať na nosič, ktorý mal podobu voskového valčeka). Dnešnému čitateľovi sa to bude zdať byť exotické, s takouto podobou prózy sa nestretáva až tak často, ale v literatúre tej doby to nebolo nič výnimočné. Na stránkach Čiernej knižnice sme sa s tým mohli stretnúť už u viackrát spomínaného Frankensteina, a od Draculu si to zas prepožičal Gerald Biss so svojou Kliatbou vlkolaka, knihou, ktorá je vyložene vystavaná podľa tohto slávneho upírskeho románu. Pre čitateľa bude iste osviežujúce to, že sloh denníkových zápisov zodpovedá povahe a temperamentu vždy tej ktorej postavy a podľa autorstva sa i náležite mení. Autor až úzkostlivo dbá na správnu denníkovú datáciu a na to, aby udalosti bezchybne zapadali do chronológie deja. Úvodné slovo a dokumentaristická presnosť dokážu čitateľa aspoň na chvíľočku presvedčiť, aby uveril neuveriteľnému... Jednoznačne najväčším plusom knihy je však to, že tie kapitoly, kde sa nás autor pokúša vydesiť, splnia svoj účel a naozaj vedia aj v dnešnej dobe čitateľa vystrašiť! V tomto nesklamal, toto sa Stokerovi podarilo na jednotku. Plavba lode, kde je Dracula čiernym pasažierom a za obeť mu každú noc padne nový člen posádky, premena slečny Lucy na upíra a predovšetkým prvých 60 strán knihy - mimochodom najlepšia časť románu, ktorá líči Harkerovo putovanie na Draculov hrad a jeho pobyt v tomto ponurom a strašidelnom sídle, je jednoducho skvelá a má tak gotickú atmosféru, že až! - to sú pasáže, ktoré vás budú mátať. A čo je väčšou odmenou pre ctiteľa strašidelnej literatúry?!
Ak vás už aj hneď nezláka to zlopovestné, a tak zvučné meno Dracula, toto je iste dôvod, pre čo si knihu prečítať.



(ilustrácie z prebalov dvoch dávnych paperbackových vydaní knihy zobrazujúce grófa Draculu, ako sa zo svojho hradu vydáva na lov)

zaujímavosti:

Pôvodne sa mal román volať The Dead Un-Dead, neskôr iba The Un-Dead (čiže Mŕtvy nemŕtvy, respektíve Nemŕtvy), až skoro na poslednú chvíľu zmenil Stoker názov na podmanivo znejúce meno Dracula.

Pri intenzívnom zháňaní podkladov ku knihe narazil Stoker v knižnici na viaceré diela, z ktorých čerpal informácie. Tam pravdepodobne naďabil aj na zmienky o nechvalne známom valašskom vojvodovi... Pôvodne sa antagonista románu volal gróf Wampyr a nie Dracula.

Nie je úplne isté či autor zamýšľal postavu Draculu naozaj stotožniť s jeho historickým predobrazom Vladom III., ako je to dnes často uvádzané. Stoker mohol informácie vyčítané z kníh použiť iba ako inšpiráciu.

Stoker vraj spomínal, že prvotným impulzom k napísaniu knihy bola nočná mora, pri ktorej videl vstávať knieža upírov z hrobu.

Niektoré interpretácie hovoria o tom, že vzhľad i charakter Draculu bol vytvorený podľa Stokerovho priateľa a zamestnávateľa, slávneho divadelného herca Henryho Irvinga, s ktorým mal spisovateľ veľmi komplikovaný vzťah. Stoker chcel aj uviesť Draculu, ako divadelnú hru, ale nestalo sa tak, lebo Irving o projekte nemal valnú mienku.

Stoker venoval príprave románu dlhší čas a celý projekt vznikal niekoľko rokov. Niektoré cenné tipy a nepostrádateľné informácie získal autor od svojho známeho - Arminia Vámbéryho, maďarského orientalistu a cestovateľa, ktorý sa spomína i v samotnom románe.

Z románu bola vypustená krátka záverečná pasáž, ktorá opisovala zrútenie Draculovho hradu, ktoré sa malo odohrať spolu so skonom jeho majiteľa.

Z románu bola vynechaná i úvodná kapitola. Pravdepodobne ide o prózu, ktorá je dnes známa a vydávaná ako poviedka s názvom Draculov hosť. Po rozhodnutí vynechať ju, Stoker upravuje dielo, aby nedošlo k logickým chybám či nezrovnalostiam v kontinuite románu.

Rukopis románu, ktorý sa považoval za stratený sa našiel náhodne v jednej stodole v Pennsylvánii v osemdesiatych rokoch. Je záhadou, ako sa tam dostal, ale jeho pravosť je nespochybniteľná. Rukopis sa začína až na stej strane, no presne na tom mieste v deji, kde sa začína i publikovaná verzia románu. Je teda očividné, že autor knihu prepisoval, robil do nej zásahy a značnú časť vypustil. Obsah pôvodnej, prvej časti knihy ostáva zahalený tajomstvom.

V prvej verzii románu sa nachádzal predslov autora, kde tvrdí, že kniha je záznamom skutočných udalostí, a ide v mystifikácii ešte ďalej, spomína i to, že postavy v knihe sú reálne a autor sa minimálne s niektorými z nich osobne pozná. Vydavateľ to však odmietol publikovať a argumentoval tým, že by to mohlo spôsobiť u čitateľov paniku, pretože v tej dobe došlo v okolí k sériovým vraždám (Jack Rozparovač?).

Nie všetky, ale väčšina dobových ohlasov a recenzií  na román bola pozitívna, niektoré boli až oslavné. Aj Stokerova matka bola nadšená a tvrdila, že ide o najlepší strašidelný príbeh od čias Frankensteina. Chválou nešetril ani slávny Arthur C. Doyle, ktorému sa kniha veľmi páčila a obdivoval ju. Napriek tomu, že si autor zaistil čitateľskú priazeň, nešlo v dobe vydania o nijaký enormný trhák. Nebývalú slávu, takú, akú si spájame s románom dnes, zaistili Draculovi až divadelné, a najmä filmové spracovania v dvadsiatych a tridsiatych rokoch.

Prvé zahraničné vydanie Draculu bolo maďarské a začalo vychádzať v novinách na pokračovanie len o necelý rok od pôvodného anglického vydania.

Len celkom nedávno sa svet dozvedel, že na Islande a vo Švédsku (tam sa objavili takmer simultánne dve verzie, jedna dlhšia a druhá skrátená) bol na prelome 19. a 20. storočia publikovaný preklad Draculu pod názvom Sily temnoty. Fascinujúce je to, že hoci sú tieto zahraničné verzie navzájom veľmi podobné, v mnohých ohľadoch sa radikálne líšia od originálu! Túto zaujímavú záhadu sa momentálne snažia rozpliesť viacerí nadšenci. Zdá sa, že za zásadné zmeny sú zodpovední  prekladatelia, ale nie je celkom vylúčené, že aspoň v niečom vychádzali i zo skorších Stokerových verzií románu a jeho poznámok.


Týmto by sme pre dnešok skončili s najslávnejším upírskym príbehom všetkých čias. Ale neskončíme so Stokerom. A určite nie s upírmi, to vám sľubujem!
Na záver už len prinášam fotografiu z prvej filmovej adaptácie románu z roku 1922, ktorá išla do kín pod názvom Nosferatu - symfónia hrôzy. Tu Max Schreck nezabudnuteľne stvárnil grófa Draculu (v tejto verzii grófa Orloka) a vytvoril, podľa mňa, najdesivejšie monštrum v dejinách... Ako malému mi to naháňalo neskutočnú hrôzu, a aj dnes, keď som sám a nastane tma, a ja si začnem v tieňoch zhmotňovať dlhú postavu grófa a jeho vyziabnutú tvár s doširoka roztvorenými očami... utekám k najbližšiemu vypínaču od svetla...


(prvé neskrátené slovenské vydanie románu vydala Európa v roku 2003)